В Грайворонском районе собираются издать словарь местного говора

12.10.2019 8:08 0

В Грайворонском районе собираются издать словарь местного говора

Идею составить глоссарий грайворонских наречий предложила учитель истории и обществознания средней школы села Козинка Валентина Скоромная.

Педагог изучает всё, что связано с её малой родиной. Ещё в начале 1990-х годов она начала собирать предметы старины для школьного музея, а в этом году вместе с учениками – составлять словарь.

«Наше село всегда считалось пограничным, переселенческим. В Козинке исторически соединились польский, литовский, украинский и русский языки. При этом русский язык – с кубанским говором», – объяснила Валентина Скоромная.

Однажды, когда она занималась с детьми внеурочным курсом «Белгородоведение», речь зашла о языковых особенностях села:

«Я стала приводить детям примеры местных слов, и они очень заинтересовались, просили говорить ещё и ещё. Тут я и спросила, разве их бабушки не знают такого? Ребята ответили, что, конечно, знают. Увлеклись мы этим и стали собирать».

Сейчас в блокноте Валентины Николаевны почти 600 слов. Понять смысл некоторых без дополнительных разъяснений проблематично. Например, прэчипыльня – это пристройка к дому, шпаруна – тонкий слой штукатурки, шкутурлять – толкать, мындурэ – сладости, оковэлок – кусок, сурить – долго сидеть, ждать, не спать. А вырачкуваться – выйти или выползти назад, от слова «рачок», который передвигается задом наперёд. Это затейливое слово в Козинке употребляют, когда речь идёт о возможности выбраться из сложной ситуации.

Значений некоторых слов не помнят даже старожилы.

«Есть у нас выражение «биз тэбэ ни один галун не отсвятэтся». Означает оно, по сути, то же, что и «лезешь не в своё дело». А что значит само слово «галун», никто из старшего поколения села мне объяснить не смог, – пояснила Валентина Николаевна. – Или вот: «вси жданэкэ пойилэ» – так долго ждали, что всё угощение (пироги и прочее) сами съели. То есть, попросту говоря, заждались».

Если козинцам нужно сказать, что человек нервничает, злится и ему надо успокоиться, они произносят «росходылась биднота, аж лахмиття отлита». Если же гостю не рады, ему говорят «хай тоби и рыба, и озэро» – то есть бери всё, что хочешь, только уходи отсюда.

Когда жительница села не слишком удачно вышла замуж, её успокаивают словами «якый нэ тэнок, а затэшок». Хоть и тэнок (тын, забор) неважный, но всё же тень: какой-никакой, а мужчина.

«Старшее поколение уходит, поэтому нужно как можно быстрее записать слова, чтобы они сохранились для будущих поколений», – подчеркнула учительница.

В планах Валентины Скоромной – издание словаря. Она надеется, что в этом ей поможет районная администрация.

Анна Бессонова

Источник

Следующая новость
Предыдущая новость

В старооскольских летних лагерях отдохнут около 10 тысяч детей Обойдёмся без перчаток! Где найти идеи для научных боёв Кошелек или газ Производство изделий из камня на заказ Зеркало лучшего казино Play Fortuna

Лента публикаций